Legal Translation Society » 日志 » 所谓“脑残”
所谓“脑残”
Monkey 发表于 2008-05-18 18:34:55
学校bbs上好多人在批判外媒“脑残”我觉得很疑惑,因为近期多数外媒报道都很客观及时且正面。搞不懂有为什么还说报道“脑残”。他们说BBC CNN报道脑残,我去看了下,随便贴了一篇CNN报道的一段:
But in contrast to Myanmar, China's government quickly moved into high gear, sending 20,000 soldiers and police into the disaster area with 30,000 more on the way.
The government was also mobilizing food, clothes, tents and plastic sheeting for the victims and sent Premier Wen Jiabao to oversee relief efforts.
China's leaders appeared intent on reassuring the Chinese people and the world that they were in control of the biggest natural disaster to strike the country in three decades. They also wanted to show they were ready for the August 8-24 Olympics in Beijing.
结果对方立刻如下回答:
NPR 昨晚电视新闻的原话:
The HELPLESS prime minister Wen Jiabao trying to talk to a victim. After a while, this victim, caked in dust, was miraculously rescued. (讽刺温家宝走秀) Many parents are devastated over their children's body. Many of those children are the only child of the family, because of China's one child policy. (你他妈的,你要有三个小孩,死一个你就不被devastated乐?) The police and army are trying to control increasingly angry crowd, who are angered over the government who did not reinforce earthquake code of the buidlings. (电视画面上只有一个悲伤的母亲推开另外一个女人的搀扶的动作, 所有穿制服的人们都在画面最后远远地站这,或者正在忙于救灾.就这都能被说成 control increasingly angry crowd. 什么王八中立电视台.)
1. The HELPLESS prime minister Wen Jiabao trying to talk to a victim. After a while, this victim, caked in dust, was miraculously rescued. (讽刺温家宝走秀)
哪里看得出是讽刺温家宝走秀的?
2. Many parents are devastated over their children's body. Many of those children are the only child of the family, because of China's one child policy. (你他妈的,你要有三个小孩,死一个你就不被devastated乐?)
此人觉得提到one child policy就是讽刺。我也搞不懂,这里一方面是要说明孩子大多数都是家里的独苗,更体现出家长的悲痛(devastated),另一方面是在交代新闻背景,因为西方人没有一胎化政策,不能理解为什么大多数家庭只有一个孩子。
结果这位仁兄解释说,只要西方提到one child poilcy都是暗示讽刺,都是针对中国的无端指责。
3. The police and army are trying to control increasingly angry crowd, who are angered over the government who did not reinforce earthquake code of the buidlings. (电视画面上只有一个悲伤的母亲推开另外一个女人的搀扶的动作, 所有穿制服的人们都在画面最后远远地站这,或者正在忙于救灾.就这都能被说成 control increasingly angry crowd. 什么王八中立电视台.)
这是他自己的描述,具体情况我没有看到,不得而知,不作评论。
这就是为有些人诟病的所谓“脑残报道”,这就是有些人的“脑残”标准。原来如此啊!
我想说的是,各色媒体有各自的兴趣点,有各自的报道角度,也有各自或高或低的职业素养,稿子出来有质量好的也有质量差的,也有不说实话的。但是,国内有些人却是整天在外媒的稿件中寻找任何和自己观点不同的内容,引用过来作批判。似乎这些稿子只要不合其心意就是“脑残”,似乎这些稿子只要没有体现他认为的含义,就是“脑残”,至于稿子本身是不是客观,至于外媒的报道方式如何,都是次要的。
有一位大骂BBC报道“脑残”,碰巧我一般看BBC稿子比较多,我请他找一篇BBC的稿子出来。他让我去google和baidu搜索,我让他找原文,他没有回应。
大凡攻击媒体“脑残”的,几乎都是没有说理过程的,一句话脑残就脑残了。大凡攻击媒体“脑残”的,往往只说这个是对的,那个就是错的。非此即彼,没有第二条路。
大学的bbs新闻版上充斥的是人身攻击,是帽子店,这是我看到的客观事实。
But in contrast to Myanmar, China's government quickly moved into high gear, sending 20,000 soldiers and police into the disaster area with 30,000 more on the way.
The government was also mobilizing food, clothes, tents and plastic sheeting for the victims and sent Premier Wen Jiabao to oversee relief efforts.
China's leaders appeared intent on reassuring the Chinese people and the world that they were in control of the biggest natural disaster to strike the country in three decades. They also wanted to show they were ready for the August 8-24 Olympics in Beijing.
结果对方立刻如下回答:
NPR 昨晚电视新闻的原话:
The HELPLESS prime minister Wen Jiabao trying to talk to a victim. After a while, this victim, caked in dust, was miraculously rescued. (讽刺温家宝走秀) Many parents are devastated over their children's body. Many of those children are the only child of the family, because of China's one child policy. (你他妈的,你要有三个小孩,死一个你就不被devastated乐?) The police and army are trying to control increasingly angry crowd, who are angered over the government who did not reinforce earthquake code of the buidlings. (电视画面上只有一个悲伤的母亲推开另外一个女人的搀扶的动作, 所有穿制服的人们都在画面最后远远地站这,或者正在忙于救灾.就这都能被说成 control increasingly angry crowd. 什么王八中立电视台.)
1. The HELPLESS prime minister Wen Jiabao trying to talk to a victim. After a while, this victim, caked in dust, was miraculously rescued. (讽刺温家宝走秀)
哪里看得出是讽刺温家宝走秀的?
2. Many parents are devastated over their children's body. Many of those children are the only child of the family, because of China's one child policy. (你他妈的,你要有三个小孩,死一个你就不被devastated乐?)
此人觉得提到one child policy就是讽刺。我也搞不懂,这里一方面是要说明孩子大多数都是家里的独苗,更体现出家长的悲痛(devastated),另一方面是在交代新闻背景,因为西方人没有一胎化政策,不能理解为什么大多数家庭只有一个孩子。
结果这位仁兄解释说,只要西方提到one child poilcy都是暗示讽刺,都是针对中国的无端指责。
3. The police and army are trying to control increasingly angry crowd, who are angered over the government who did not reinforce earthquake code of the buidlings. (电视画面上只有一个悲伤的母亲推开另外一个女人的搀扶的动作, 所有穿制服的人们都在画面最后远远地站这,或者正在忙于救灾.就这都能被说成 control increasingly angry crowd. 什么王八中立电视台.)
这是他自己的描述,具体情况我没有看到,不得而知,不作评论。
这就是为有些人诟病的所谓“脑残报道”,这就是有些人的“脑残”标准。原来如此啊!
我想说的是,各色媒体有各自的兴趣点,有各自的报道角度,也有各自或高或低的职业素养,稿子出来有质量好的也有质量差的,也有不说实话的。但是,国内有些人却是整天在外媒的稿件中寻找任何和自己观点不同的内容,引用过来作批判。似乎这些稿子只要不合其心意就是“脑残”,似乎这些稿子只要没有体现他认为的含义,就是“脑残”,至于稿子本身是不是客观,至于外媒的报道方式如何,都是次要的。
有一位大骂BBC报道“脑残”,碰巧我一般看BBC稿子比较多,我请他找一篇BBC的稿子出来。他让我去google和baidu搜索,我让他找原文,他没有回应。
大凡攻击媒体“脑残”的,几乎都是没有说理过程的,一句话脑残就脑残了。大凡攻击媒体“脑残”的,往往只说这个是对的,那个就是错的。非此即彼,没有第二条路。
大学的bbs新闻版上充斥的是人身攻击,是帽子店,这是我看到的客观事实。
相关日志:
- » <Gun>光荣与灾难的镇魂歌
- » 最后滴疯狂
- » 三表哥巨作——《你知道你为什么脑残吗?》
- » 实用新闻
收藏:
QQ书签
del.icio.us
订阅:
Google
抓虾

