和Lease干上了

Monkey 发表于 2007-08-15 11:37:45

从上周开始就一直在做租赁合同翻译。手头涉及的文件居然都是租赁合同或者和租赁合同有关的,甚至连郭敏同学拿过来的东东也是租赁协议(不晓得他们是不是已经放到Live Shanghai里面去了)。算是集中精力联系租赁协议中译英吧!

有一套租赁协议是有英语底稿的,结果仔细一看,发现其中语法语用错误不少,不能直接拿来使用。尽管如此,仔细看看其中有些术语的翻译,还倒是到位的!全篇整体一般甚至错误不少,关键术语上的表现却可以用“出色”来形容。真是有意思!

搞定之后再做小结!Yeah!


收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

最新评论

发表评论

* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 
 

分类小组论坛
杂谈, 娱乐、八卦, 文学、艺术, 体育, 旅游、同城, 象牙塔, 情感, 时尚、生活, 星座, 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定